<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2901">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2901 法句經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2901 法句經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2901</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">法句經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00463">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00463</charName>
				<mapping cb:dec="983503" type="PUA">U+F01CF</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4A6D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>羈</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[革*奇]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:39">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="1432b" xml:id="T85.2901.1432b" ed="T"/>
<lb n="1432b01" ed="T"/>
<lb n="1432b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2901</cb:docNumber>
<lb n="1432b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1432001" n="1432001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1432001" n="1432001"/>佛說法句經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1432b04" ed="T"/>
<lb n="1432b05" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">1 諸菩薩融心覺序品</cb:mulu><head>佛說法句經諸菩薩融心覺序品第一</head>
<lb n="1432b06" ed="T"/><p xml:id="pT85p1432b0601">聞如是。一時婆伽婆。在日月宮中勝藏殿上。
<lb n="1432b07" ed="T"/>與天菩薩摩訶薩十萬人俱。其名曰勝積菩
<lb n="1432b08" ed="T"/>薩。普賢菩薩。<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩。<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>。
<lb n="1432b09" ed="T"/>金剛幢菩薩。金剛慧菩薩。觀世音菩薩。決定
<lb n="1432b10" ed="T"/>慧菩薩。彌勒菩薩。三世辯菩薩。常住願菩薩。
<lb n="1432b11" ed="T"/>勢力自在菩薩。無起作菩薩。常慈菩薩。常視
<lb n="1432b12" ed="T"/>一相光菩薩。如是等菩薩摩訶薩十萬人俱。
<lb n="1432b13" ed="T"/>復有菩薩摩訶薩。名曰寶明。與無量比丘。比
<lb n="1432b14" ed="T"/>丘尼。優婆塞。優婆夷。百千萬人。復有無量天
<lb n="1432b15" ed="T"/>龍夜叉。護法善神。及餘他方無數菩薩。皆悉
<lb n="1432b16" ed="T"/>集會。</p></cb:div>
<lb n="1432b17" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">2 不壞諸法菩薩說宿緣品</cb:mulu><head>不壞諸法菩薩說宿緣品第二</head>
<lb n="1432b18" ed="T"/><p xml:id="pT85p1432b1801">於是。衆中有菩薩。名不壞諸法寶明。承佛神
<lb n="1432b19" ed="T"/>力。前白佛言。世尊。我於往昔然燈佛所出家
<lb n="1432b20" ed="T"/>學道。彼時名字等賢比丘。爾時世尊。卽授於
<lb n="1432b21" ed="T"/>我今菩薩記。號曰不壞諸法。爾時寶明菩薩
<lb n="1432b22" ed="T"/>白佛言。世尊。云何授我號爲寶明乎。唯願世
<lb n="1432b23" ed="T"/>尊。說此寶明名字所以。</p>
<lb n="1432b24" ed="T"/><p xml:id="pT85p1432b2401">佛言。諦聽諦聽。善思念之。今爲天衆求天乘
<lb n="1432b25" ed="T"/>者。說斯決定大乘微妙要法。及汝名字金剛
<lb n="1432b26" ed="T"/>語句。爾時天衆奉敎如聽。佛吿寶明菩薩。善
<lb n="1432b27" ed="T"/>男子。汝且觀此諸佛名字。爲是有耶。爲是無
<lb n="1432b28" ed="T"/>耶。爲有實耶。爲無實耶。善男子。若名字是有。
<lb n="1432b29" ed="T"/>說食與人。應得無飽。若得無。飽一切飮食。則
<pb n="1432c" xml:id="T85.2901.1432c" ed="T"/>
<lb n="1432c01" ed="T"/>無所用。何以故。說食尋飽不須食<anchor xml:id="nkr_note_orig_1432002" n="1432002"/>故。若名
<lb n="1432c02" ed="T"/>字無者。定光如來不授我記及汝名字。如無
<lb n="1432c03" ed="T"/>授者。我不應得佛。善男子。當知。字句其以久
<lb n="1432c04" ed="T"/>如以其如故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1432003" n="1432003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1432003" n="1432003"/><anchor xml:id="beg1432003" n="1432003"/>修<anchor xml:id="end1432003"/>題諸法名字性空。不在有
<lb n="1432c05" ed="T"/>無。善男子。若名字空者。於諸毀呰誹謗譏呵
<lb n="1432c06" ed="T"/>及以讚譽不應瞋喜。何以故。誹謗毀訾及以
<lb n="1432c07" ed="T"/>讚譽。二俱空故。</p></cb:div>
<lb n="1432c08" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">3 觀聲性空證實際品</cb:mulu><head>觀聲性空證實際品第三</head>
<lb n="1432c09" ed="T"/><p xml:id="pT85p1432c0901">善男子。若遇如上境界。應作是念。此音聲者
<lb n="1432c10" ed="T"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1432004" n="1432004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1432004" n="1432004"/><anchor xml:id="beg1432004" n="1432004"/>天<anchor xml:id="end1432004"/>爲小。靑黃赤白。從何方來。今來罵我。
<lb n="1432c11" ed="T"/>著我何處。形相何似。上下諦觀。都無所得。
<lb n="1432c12" ed="T"/>若無所得。不應生於瞋喜之心。作是觀已。堅
<lb n="1432c13" ed="T"/>持不捨。當知。不久得阿耨多羅三藐三菩提。
<lb n="1432c14" ed="T"/>何以故。觀音聲性空。證於如故。譬如有人夜
<lb n="1432c15" ed="T"/>想飛空及其睡時見身飛行。菩薩摩訶薩亦
<lb n="1432c16" ed="T"/>復如是。觀聲性空必得空證。乃知音聲但誑
<lb n="1432c17" ed="T"/>耳根。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1432005" n="1432005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1432005" n="1432005"/><anchor xml:id="beg1432005" n="1432005"/>如<anchor xml:id="end1432005"/>無實體。</p></cb:div>
<lb n="1432c18" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">4 觀三處空得菩提品</cb:mulu><head>觀三處空得菩提品第四</head>
<lb n="1432c19" ed="T"/><p xml:id="pT85p1432c1901">善男子。菩薩摩訶薩。欲得阿耨多羅三藐三
<lb n="1432c20" ed="T"/>菩提者。當觀三<anchor xml:id="nkr_note_orig_1432006" n="1432006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1432006" n="1432006"/><anchor xml:id="beg1432006" n="1432006"/>處<anchor xml:id="end1432006"/>。內外中間。是爲三處。於
<lb n="1432c21" ed="T"/>三處中。無有實法。卽爲解脫。解脫者卽菩提
<lb n="1432c22" ed="T"/>也。寶明菩薩白佛言。世尊。三處觀者爲何謂
<lb n="1432c23" ed="T"/>也。佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_1432007" n="1432007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1432007" n="1432007"/><anchor xml:id="beg1432007" n="1432007"/>吿<anchor xml:id="end1432007"/>寶明。善男子。欲知三處。當修身觀。
<lb n="1432c24" ed="T"/>眼卽爲內。色卽爲外。心處<anchor xml:id="nkr_note_orig_1432008" n="1432008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1432008" n="1432008"/><anchor xml:id="beg1432008" n="1432008"/>中<anchor xml:id="end1432008"/>間。是爲三處。
<lb n="1432c25" ed="T"/>或有衆生。從無始已來。不知三事虛之與實。
<lb n="1432c26" ed="T"/>妄起種種煩惱到或。是以我今敎如實觀。令
<lb n="1432c27" ed="T"/>斷諸或。善男子。眼不自見。色不自名。心無形
<lb n="1432c28" ed="T"/>質。三事俱無。是故眼不自見。常處於內。色
<lb n="1432c29" ed="T"/>不自名。常處於外。心無形相。處無所在。善男
<pb n="1433a" xml:id="T85.2901.1433a" ed="T"/>
<lb n="1433a01" ed="T"/>子。眼不自見。屬諸因緣。緣非見相。眼卽是
<lb n="1433a02" ed="T"/>空。色屬眼時。名色爲色。若眼性空。色亦無
<lb n="1433a03" ed="T"/>實。何以故。從空眼見體無實故。善男子。菩
<lb n="1433a04" ed="T"/>薩摩訶薩。知眼是空於內無染。知色是空於
<lb n="1433a05" ed="T"/>外無著。識心是空滅於諸行。耳鼻舌身意亦
<lb n="1433a06" ed="T"/>復如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433001" n="1433001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433001" n="1433001"/><anchor xml:id="beg1433001" n="1433001"/>是<anchor xml:id="end1433001"/>。善男子。知眼屬緣見無自性。眼終
<lb n="1433a07" ed="T"/>日見。猶爲無見。色性屬眼而不自名。終日名
<lb n="1433a08" ed="T"/>猶爲無名。善男子。以斯空眼常看空色。內外
<lb n="1433a09" ed="T"/>遍觀心不可得。常求諸色而不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433002" n="1433002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433002" n="1433002"/><anchor xml:id="beg1433002" n="1433002"/>滿<anchor xml:id="end1433002"/>。耳聲
<lb n="1433a10" ed="T"/>鼻香舌味身觸意法亦復如是。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433003" n="1433003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433003" n="1433003"/><anchor xml:id="beg1433003" n="1433003"/>善<anchor xml:id="end1433003"/>男子。應作
<lb n="1433a11" ed="T"/>是念。若眼與色非爲空者。眼住於內不應辯
<lb n="1433a12" ed="T"/>外。色住於外不應從眼。眼是有住。色亦有
<lb n="1433a13" ed="T"/>住。心是無爲。不應在有。何以故。有之與無
<lb n="1433a14" ed="T"/>性相違故。是故當知。眼色與心虛通無礙。善
<lb n="1433a15" ed="T"/>男子。意卽爲內。法卽爲外。心處中間。意不
<lb n="1433a16" ed="T"/>自知。法不自名。心無形相。三事俱無。是故
<lb n="1433a17" ed="T"/>意不自知。常處於內。法不自名。常處於外。心
<lb n="1433a18" ed="T"/>無形相。實無處所。意不自知。屬諸因緣。緣非
<lb n="1433a19" ed="T"/>知相。意卽是空。法屬意時名法爲法。若意性
<lb n="1433a20" ed="T"/>空法亦無實。何以故。從空意知體無性故。善
<lb n="1433a21" ed="T"/>男子。知意是空。於內無染。知法是空。於外
<lb n="1433a22" ed="T"/>無著。知心是空。滅於諸行。知意屬緣。知無自
<lb n="1433a23" ed="T"/>性。意終日知猶爲無知。法性屬意而不自名。
<lb n="1433a24" ed="T"/>名終日名猶爲無名。以斯空意常知空法。內
<lb n="1433a25" ed="T"/>外遍觀心不可得。是故菩薩應作是念。若意
<lb n="1433a26" ed="T"/>與法非爲空者。意住於內不應辯外。法住於
<lb n="1433a27" ed="T"/>外不應從意。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433004" n="1433004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433004" n="1433004"/><anchor xml:id="beg1433004" n="1433004"/>意<anchor xml:id="end1433004"/>是有住法亦有住。心是無爲
<lb n="1433a28" ed="T"/>不應在有。何以故。有之與無性相違故。是故
<lb n="1433a29" ed="T"/>當知。意法與心虛<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433005" n="1433005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433005" n="1433005"/><anchor xml:id="beg1433005" n="1433005"/>空<anchor xml:id="end1433005"/>無礙。譬如陽炎遠視
<pb n="1433b" xml:id="T85.2901.1433b" ed="T"/>
<lb n="1433b01" ed="T"/>似水。無智之人爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433006" n="1433006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433006" n="1433006"/><anchor xml:id="beg1433006" n="1433006"/>得<anchor xml:id="end1433006"/>所逼急走向之。轉近
<lb n="1433b02" ed="T"/>轉滅。炎邊住者知此地中本來無水。見彼走
<lb n="1433b03" ed="T"/>人知其妄相。便生嗤咲語走人言。此中無水
<lb n="1433b04" ed="T"/>但陽氣耳。誑汝眼根。彼人聞已熱渴心息。色
<lb n="1433b05" ed="T"/>亦如是。凡夫無智謂呼有實。爲欲渴所逼生
<lb n="1433b06" ed="T"/>貪求相。熾然起心趣向奔走。色相屬緣轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433007" n="1433007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433007" n="1433007"/><anchor xml:id="beg1433007" n="1433007"/>觀<anchor xml:id="end1433007"/>
<lb n="1433b07" ed="T"/>轉滅。證實相者知此陰中本來無色。本來無
<lb n="1433b08" ed="T"/>識。見凡夫人貪色。疾走知其妄想。便生嗤咲。
<lb n="1433b09" ed="T"/>爲說實法語。衆人言。陰中無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433008" n="1433008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433008" n="1433008"/><anchor xml:id="beg1433008" n="1433008"/>陰<anchor xml:id="end1433008"/>。心中無心。
<lb n="1433b10" ed="T"/>念中無念。但緣氣耳。誑汝眼根。若有智者。聞
<lb n="1433b11" ed="T"/>已妄渴心息。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433009" n="1433009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433009" n="1433009"/><anchor xml:id="beg1433009" n="1433009"/>陰界諸入<anchor xml:id="end1433009"/>亦復如是。善男子。
<lb n="1433b12" ed="T"/>譬如凡夫夜夢見身。種種光明。食百味食。復
<lb n="1433b13" ed="T"/>見遠行。至他方所。得好衣馬。侍從百方。欻爾
<lb n="1433b14" ed="T"/>起瞋。尋命事力。殺數千人。及其覺時。身光尋
<lb n="1433b15" ed="T"/>滅。亦不遠行。光明色相。空無所有。夢中行
<lb n="1433b16" ed="T"/>者。及與事力相。殺之者都無色相。色亦如
<lb n="1433b17" ed="T"/>是。一切衆生。從無始已來。黑闇崖下。無明被
<lb n="1433b18" ed="T"/>底。長夜睡眠。處於夢宅。妄見諸色。起一切
<lb n="1433b19" ed="T"/>法。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433010" n="1433010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433010" n="1433010"/><anchor xml:id="beg1433010" n="1433010"/>善<anchor xml:id="end1433010"/>男<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>善<anchor xml:id="end_1"/>女。生死涅槃。相殺相害。無有窮
<lb n="1433b20" ed="T"/>已。一切衆生謂呼爲實得道。覺者乃知虛妄
<lb n="1433b21" ed="T"/>始知生死同涅槃相。男女諸色。本性體空。善
<lb n="1433b22" ed="T"/>男子。若色如是。一切諸法亦復如然。如空谷
<lb n="1433b23" ed="T"/>嚮。如芭蕉堅。如水中月。如空中華。如石女
<lb n="1433b24" ed="T"/>兒。如電久住。如水龜毛。如走兔角究竟無
<lb n="1433b25" ed="T"/>實。諸有智者。應除諸見。如世生盲。莫分別
<lb n="1433b26" ed="T"/>色。若不分別。當知不久得阿耨多羅三藐三
<lb n="1433b27" ed="T"/>菩提道。善男女。一切衆生。爲諸煩惱弊於
<lb n="1433b28" ed="T"/>慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433011" n="1433011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433011" n="1433011"/><anchor xml:id="beg1433011" n="1433011"/>因<anchor xml:id="end1433011"/>無眼生眼想。以斯忘想見外境界。名
<lb n="1433b29" ed="T"/>之爲色。如起貪著。以貪著故。流轉三有。如旋
<pb n="1433c" xml:id="T85.2901.1433c" ed="T"/>
<lb n="1433c01" ed="T"/>火輪無有休也。</p></cb:div>
<lb n="1433c02" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">5 親近眞善知識品</cb:mulu><head>親近眞善知識品第五</head>
<lb n="1433c03" ed="T"/><p xml:id="pT85p1433c0301">善男子。一切衆生。欲得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="1433c04" ed="T"/>提者。當親近善知識。請問法要。必聞如斯甚
<lb n="1433c05" ed="T"/>深要句。爾時寶明菩薩白佛言。世尊。云何是
<lb n="1433c06" ed="T"/>善知識。佛言。善知識者。善解深法<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433012" n="1433012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433012" n="1433012"/><anchor xml:id="beg1433012" n="1433012"/>空無<anchor xml:id="end1433012"/>相無
<lb n="1433c07" ed="T"/>作無生無滅。了達諸法從本已來究竟平等。
<lb n="1433c08" ed="T"/>無業無報無因無果性相如如。住於實<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433013" n="1433013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433013" n="1433013"/><anchor xml:id="beg1433013" n="1433013"/>際<anchor xml:id="end1433013"/>。
<lb n="1433c09" ed="T"/>於畢竟空中熾然建立。是名善知識。</p></cb:div>
<lb n="1433c10" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">6 二十一種譬喩善知識品</cb:mulu><head>二十一種譬喩善知識品第六</head>
<lb n="1433c11" ed="T"/><p xml:id="pT85p1433c1101">善男子。善知識者是汝父母。養育汝等菩提
<lb n="1433c12" ed="T"/>身故。善知識者是汝眼<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>因<anchor xml:id="end_2"/>。示導汝等菩提
<lb n="1433c13" ed="T"/>路故。善知識者是汝脚足。荷負汝等離生死
<lb n="1433c14" ed="T"/>故。善知識者是汝梯橙。扶侍汝等至彼岸故。
<lb n="1433c15" ed="T"/>善知識者是汝飮食。能使汝等增長法身故。
<lb n="1433c16" ed="T"/>善知識者是汝寶依。覆蓋汝等功<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433014" n="1433014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433014" n="1433014"/><anchor xml:id="beg1433014" n="1433014"/>得<anchor xml:id="end1433014"/>身故。善
<lb n="1433c17" ed="T"/>知識者是汝橋梁。運載汝等度有海故。善知
<lb n="1433c18" ed="T"/>識者是汝財寶。救攝汝等雖貧苦故。善知識
<lb n="1433c19" ed="T"/>者是汝日月。照曜汝等離黑闇故。善知識者
<lb n="1433c20" ed="T"/>是汝身命。護惜汝等無有時故。善知識者是
<lb n="1433c21" ed="T"/>汝鎧仗。降<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433015" n="1433015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433015" n="1433015"/><anchor xml:id="beg1433015" n="1433015"/>伏<anchor xml:id="end1433015"/>諸魔得無畏故。善知識者
<lb n="1433c22" ed="T"/>是汝絙繩<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433016" n="1433016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433016" n="1433016"/><anchor xml:id="beg1433016" n="1433016"/>椃機<anchor xml:id="end1433016"/>汝等離地獄故。善知識者是
<lb n="1433c23" ed="T"/>汝妙藥。療治汝等煩惱病故。善知識者是汝
<lb n="1433c24" ed="T"/>利刀。割斷汝等諸愛網故。善知識者是汝時
<lb n="1433c25" ed="T"/>雨。潤<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433017" n="1433017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433017" n="1433017"/><anchor xml:id="beg1433017" n="1433017"/>淸<anchor xml:id="end1433017"/>汝等菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433018" n="1433018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433018" n="1433018"/><anchor xml:id="beg1433018" n="1433018"/>身<anchor xml:id="end1433018"/>故。善知識者是汝明
<lb n="1433c26" ed="T"/>燈。能破汝等五蓋闇故。善知識者是汝善標。
<lb n="1433c27" ed="T"/>敎示汝等趣正道故。善知識者是汝薪火。成
<lb n="1433c28" ed="T"/>熟汝等涅槃食故。善知識者是汝弓箭。射殺
<lb n="1433c29" ed="T"/>汝等煩惱賊故。善知識者是汝勇<anchor xml:id="nkr_note_orig_1433019" n="1433019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1433019" n="1433019"/><anchor xml:id="beg1433019" n="1433019"/>得<anchor xml:id="end1433019"/>。能破
<pb n="1434a" xml:id="T85.2901.1434a" ed="T"/>
<lb n="1434a01" ed="T"/>汝等生死軍故。善知識者是汝如來。破<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434001" n="1434001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434001" n="1434001"/><anchor xml:id="beg1434001" n="1434001"/>汝<anchor xml:id="end1434001"/>煩
<lb n="1434a02" ed="T"/>惱至涅槃故。善男子。善知識者有如是無量
<lb n="1434a03" ed="T"/>功德。是故我今敎汝親近。</p></cb:div>
<lb n="1434a04" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">7 寶明聽衆等悲不自勝品</cb:mulu><head>寶明聽衆等悲不自勝品第七</head>
<lb n="1434a05" ed="T"/><p xml:id="pT85p1434a0501">於是寶明。與諸天衆。聞佛說此妙法及善知
<lb n="1434a06" ed="T"/>識甚深要法。擧聲號哭。淚下如雨。悲啼懊
<lb n="1434a07" ed="T"/>惱。不能自栽。自念。我身從曠劫已來。爲善知
<lb n="1434a08" ed="T"/>識之所守護。是故今日値於如來。得聞深法。
<lb n="1434a09" ed="T"/>如是遇者。善知識力。非我力能自念。我等
<lb n="1434a10" ed="T"/>從本已來未曾報恩<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434002" n="1434002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434002" n="1434002"/><anchor xml:id="beg1434002" n="1434002"/>便方<anchor xml:id="end1434002"/>親近。說是語已。重
<lb n="1434a11" ed="T"/>復擧聲悲號懊惱。槌胸<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434003" n="1434003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434003" n="1434003"/><anchor xml:id="beg1434003" n="1434003"/>天<anchor xml:id="end1434003"/>哭。譬如有人。新
<lb n="1434a12" ed="T"/>喪父母。號悼啼泣。死而復<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434004" n="1434004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434004" n="1434004"/><anchor xml:id="beg1434004" n="1434004"/>甦<anchor xml:id="end1434004"/>。爾時世尊。見
<lb n="1434a13" ed="T"/>是事已。生憐愍心。卽噓長歎以歎息故。振動
<lb n="1434a14" ed="T"/>三千大千世界。一切佛刹皆亦大動。</p></cb:div>
<lb n="1434a15" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">8 普光莊嚴菩薩等證信品</cb:mulu><head>普光莊嚴菩薩等證信品第八</head>
<lb n="1434a16" ed="T"/><p xml:id="pT85p1434a1601">於是東方百千萬億阿僧祇土有國。名寶土。
<lb n="1434a17" ed="T"/>佛名寶相。有菩薩。名普光莊嚴。見此地動
<lb n="1434a18" ed="T"/>白寶相佛言。世尊。如此地動是何瑞也。彼佛
<lb n="1434a19" ed="T"/>答言。西方去此百千萬億阿僧祇土有國。名
<lb n="1434a20" ed="T"/>娑婆。佛號釋迦牟尼。爲諸衆生說於佛法。決
<lb n="1434a21" ed="T"/>定大乘<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434005" n="1434005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434005" n="1434005"/><anchor xml:id="beg1434005" n="1434005"/>報<anchor xml:id="end1434005"/>善知識恩。故現斯瑞。普光莊嚴
<lb n="1434a22" ed="T"/>菩薩白寶相佛言。世尊。我欲與此<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>天<anchor xml:id="end_3"/>衆俱。
<lb n="1434a23" ed="T"/>至於彼<name role="" type="person">娑婆世界</name>。釋迦牟尼佛所請問。彼佛
<lb n="1434a24" ed="T"/>事善知識。幷問深法。寶相佛言。善男子。令
<lb n="1434a25" ed="T"/>正是時宜速疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434006" n="1434006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434006" n="1434006"/><anchor xml:id="beg1434006" n="1434006"/>住<anchor xml:id="end1434006"/>。於是普光莊嚴菩薩。與無
<lb n="1434a26" ed="T"/>量<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>天<anchor xml:id="end_4"/>菩薩。各皆現身。坐寶蓮花師子之座。
<lb n="1434a27" ed="T"/>放<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>天<anchor xml:id="end_5"/>光明如<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>天<anchor xml:id="end_6"/>力士。屈身臂<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434007" n="1434007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434007" n="1434007"/><anchor xml:id="beg1434007" n="1434007"/>來須<anchor xml:id="end1434007"/>至娑婆
<lb n="1434a28" ed="T"/>世界。在虛空中湛然而住。</p>
<lb n="1434a29" ed="T"/><p xml:id="pT85p1434a2901">爾時寶明菩薩見此光相。卽白佛言。世尊。此
<pb n="1434b" xml:id="T85.2901.1434b" ed="T"/>
<lb n="1434b01" ed="T"/>何光相。初未曾見。佛吿大衆及寶明菩薩
<lb n="1434b02" ed="T"/>言。此是寶相如來所諸<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>天<anchor xml:id="end_7"/>菩薩。聞我爲汝說
<lb n="1434b03" ed="T"/>大乘經及善知識現地動相。是以來到寶明
<lb n="1434b04" ed="T"/>菩薩及諸大衆。聞是語已。皆大歡喜。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434008" n="1434008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434008" n="1434008"/><anchor xml:id="beg1434008" n="1434008"/>□□<anchor xml:id="end1434008"/>
<lb n="1434b05" ed="T"/>衣服。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434009" n="1434009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434009" n="1434009"/><anchor xml:id="beg1434009" n="1434009"/>待<anchor xml:id="end1434009"/>佛左右。於是普光莊嚴菩薩。於虛空
<lb n="1434b06" ed="T"/>中。雨衆寶華。雨華已訖。尋至釋迦牟尼佛
<lb n="1434b07" ed="T"/>所。遶無數匝合掌作禮於一面立。佛吿普光
<lb n="1434b08" ed="T"/>莊嚴菩薩言。善男子。汝發來時汝之世尊氣
<lb n="1434b09" ed="T"/>力安<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434010" n="1434010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434010" n="1434010"/><anchor xml:id="beg1434010" n="1434010"/>否<anchor xml:id="end1434010"/>。汝涉遠來得無勞也。普光莊嚴菩薩
<lb n="1434b10" ed="T"/>前禮佛足答言。時我世尊。常命色力更無他
<lb n="1434b11" ed="T"/>也。慇懃囑者致問無量。於是衆中<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="1434b12" ed="T"/>菩薩。謂普光莊嚴菩薩言。諸善男子。汝等遠
<lb n="1434b13" ed="T"/>來何所諮請。普光莊嚴菩薩。白<name role="" type="person">文殊師利</name>言。
<lb n="1434b14" ed="T"/>大德。我承世尊說甚深法。及善知識所有功
<lb n="1434b15" ed="T"/>德。是故我來欲有<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434011" n="1434011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434011" n="1434011"/><anchor xml:id="beg1434011" n="1434011"/>諮請<anchor xml:id="end1434011"/>事。善知識所有功
<lb n="1434b16" ed="T"/>德。<name role="" type="person">文殊師利</name>言。若有諮者。宜速發問。此諸大
<lb n="1434b17" ed="T"/>衆願樂欲聞。於是普光莊嚴菩薩知大衆意。
<lb n="1434b18" ed="T"/>前禮佛足白佛言。世尊。我等昔來慧力微弱。
<lb n="1434b19" ed="T"/>不能善解決定大乘深妙之義。及善知識<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434012" n="1434012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434012" n="1434012"/><anchor xml:id="beg1434012" n="1434012"/>不<anchor xml:id="end1434012"/>
<lb n="1434b20" ed="T"/>有恩德。如佛前說。恩重難議。唯願世尊爲
<lb n="1434b21" ed="T"/>諸大衆。說於親近善知識法。</p>
<lb n="1434b22" ed="T"/><p xml:id="pT85p1434b2201">佛言。善哉善哉。善男子。乃能爲諸衆生問如
<lb n="1434b23" ed="T"/>斯法。諦聽諦聽。善思念之。當爲汝說。</p></cb:div>
<lb n="1434b24" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">9 煩惱卽菩提品</cb:mulu><head>煩惱卽菩提品第九</head>
<lb n="1434b25" ed="T"/><p xml:id="pT85p1434b2501">善男子。善知識者有大功德。能令汝等於貪
<lb n="1434b26" ed="T"/>欲瞋恚愚癡邪見五蓋五欲衆塵勞中建立佛
<lb n="1434b27" ed="T"/>法。不起<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434013" n="1434013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434013" n="1434013"/><anchor xml:id="beg1434013" n="1434013"/>一<anchor xml:id="end1434013"/>心得大功德。譬如有人持堅牢船
<lb n="1434b28" ed="T"/>度於大海。不動身心<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434014" n="1434014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434014" n="1434014"/><anchor xml:id="beg1434014" n="1434014"/>如<anchor xml:id="end1434014"/>到彼岸。善知識者
<lb n="1434b29" ed="T"/>亦復如是。以大願船處生死海。運載汝等。不
<pb n="1434c" xml:id="T85.2901.1434c" ed="T"/>
<lb n="1434c01" ed="T"/>動身心。到涅槃岸。善男子。譬如有人欲行
<lb n="1434c02" ed="T"/>嶮路恃託一人。善於伎藝鎧仗<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434015" n="1434015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434015" n="1434015"/><anchor xml:id="beg1434015" n="1434015"/>修<anchor xml:id="end1434015"/>有幷好寶
<lb n="1434c03" ed="T"/>車。駕以五馬。身心無畏。得達無難。善知
<lb n="1434c04" ed="T"/>識者亦復如是。法身壯大善於方便。六度伎
<lb n="1434c05" ed="T"/>藝。慈悲鎧仗。皆悉<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>修<anchor xml:id="end_8"/>有。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434016" n="1434016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434016" n="1434016"/><anchor xml:id="beg1434016" n="1434016"/>來<anchor xml:id="end1434016"/>於大乘駕五神
<lb n="1434c06" ed="T"/>通。運載汝等得無所畏。離於三塗生死諸難。
<lb n="1434c07" ed="T"/>善男子。譬如有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434017" n="1434017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434017" n="1434017"/><anchor xml:id="beg1434017" n="1434017"/>依<anchor xml:id="end1434017"/>楞伽寶服甘露<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434018" n="1434018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434018" n="1434018"/><anchor xml:id="beg1434018" n="1434018"/>妙<anchor xml:id="end1434018"/>藥
<lb n="1434c08" ed="T"/>消除諸病。命不中夭。善知識者亦復如是<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>依<anchor xml:id="end_9"/>
<lb n="1434c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1434019" n="1434019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434019" n="1434019"/><anchor xml:id="beg1434019" n="1434019"/>大智<anchor xml:id="end1434019"/>寶服於法藥消煩惱病。慧命無窮。善
<lb n="1434c10" ed="T"/>男子。譬如有人依師子王行諸獸中。無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434020" n="1434020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434020" n="1434020"/><anchor xml:id="beg1434020" n="1434020"/>有<anchor xml:id="end1434020"/>怖
<lb n="1434c11" ed="T"/>畏。善知識者亦復如是。若有依者。遊塵勞
<lb n="1434c12" ed="T"/>中亦無所畏。善男子。譬如有人依<name role="" type="person">須彌山</name>。假
<lb n="1434c13" ed="T"/>使八風不能吹動。依善知識亦復如是。八難
<lb n="1434c14" ed="T"/>之風不能吹動。善男子。譬如有人依金翅鳥
<lb n="1434c15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1434021" n="1434021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434021" n="1434021"/><anchor xml:id="beg1434021" n="1434021"/>遍觀<anchor xml:id="end1434021"/>大海。不畏諸災。魔竭魚難。依善知識
<lb n="1434c16" ed="T"/>亦復如是。逕生死海不畏諸魔外道之難。善
<lb n="1434c17" ed="T"/>男子。善知識者。無量功德。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434022" n="1434022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434022" n="1434022"/><anchor xml:id="beg1434022" n="1434022"/>廣欲<anchor xml:id="end1434022"/>說者。窮劫
<lb n="1434c18" ed="T"/>不盡。</p></cb:div>
<lb n="1434c19" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">10 求善知識不借內外壽命嫌疑品</cb:mulu><head>求善知識不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434023" n="1434023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434023" n="1434023"/><anchor xml:id="beg1434023" n="1434023"/>借<anchor xml:id="end1434023"/>內外壽命嫌疑品第十</head>
<lb n="1434c20" ed="T"/><p xml:id="pT85p1434c2001">若有智者。見善知識應當供養不惜身命。何
<lb n="1434c21" ed="T"/>況揣財眷屬妻兒及以國城如得悋惜。若善
<lb n="1434c22" ed="T"/>知識諸有所作種種境界不應起於毛髮疑
<lb n="1434c23" ed="T"/>心。所以者何。若有疑心不得正受甚深法句。
<lb n="1434c24" ed="T"/>汝等大衆於善知識應斷疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_1434024" n="1434024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1434024" n="1434024"/><anchor xml:id="beg1434024" n="1434024"/>念<anchor xml:id="end1434024"/>。</p></cb:div>
<lb n="1434c25" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">11 普光問如來慈偈答品</cb:mulu><head>普光問如來慈偈答品第十一</head>
<lb n="1434c26" ed="T"/><p xml:id="pT85p1434c2601">爾時普光莊嚴菩薩白佛言。世尊。云何正受
<lb n="1434c27" ed="T"/>甚深法句。何謂甚深。佛言。勿作是問。若今說
<lb n="1434c28" ed="T"/>者聲聞緣覺及新發意菩薩聞說斯法心所迫
<lb n="1434c29" ed="T"/>迮。斷壞善根。普光莊嚴菩薩白佛言。世尊。
<pb n="1435a" xml:id="T85.2901.1435a" ed="T"/>
<lb n="1435a01" ed="T"/>爲我等輩方便演<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435001" n="1435001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435001" n="1435001"/><anchor xml:id="beg1435001" n="1435001"/>示<anchor xml:id="end1435001"/>。與諸衆生作將來業。爾
<lb n="1435a02" ed="T"/>時世尊以偈頌曰。</p>
<lb n="1435a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1435a0301"><l>佛子善諦聽</l><l>我今如實說</l><l>一切諸法性</l>
<lb n="1435a04" ed="T"/><l>本來無所動</l><l>諸佛依貪瞋</l><l><anchor xml:id="beg_a" type="star"/>如<anchor xml:id="end_a"/>座於道場</l>
<lb n="1435a05" ed="T"/><l>塵勞諸佛種</l><l>本來無所動</l><l>五蓋及五欲</l>
<lb n="1435a06" ed="T"/><l>爲如來種性</l><l>常以是莊嚴</l><l>本來無所動</l>
<lb n="1435a07" ed="T"/><l>婬欲及邪見</l><l>幷餘結使等</l><l>究竟解脫相</l>
<lb n="1435a08" ed="T"/><l>本來無所動</l><l>諸佛從本來</l><l>常處於三毒</l>
<lb n="1435a09" ed="T"/><l>長養於百法</l><l><anchor xml:id="beg_b" type="star"/>如<anchor xml:id="end_b"/>成於世尊</l><l>諸法從本來</l>
<lb n="1435a10" ed="T"/><l>無是亦無非</l><l>是非性寂滅</l><l>本來無所動</l>
<lb n="1435a11" ed="T"/><l>一切諸衆生</l><l>實無有生滅</l><l>生滅卽涅槃</l>
<lb n="1435a12" ed="T"/><l>本來無所動</l><l>一切諸法相</l><l>從緣無起作</l>
<lb n="1435a13" ed="T"/><l>起作性<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435002" n="1435002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435002" n="1435002"/><anchor xml:id="beg1435002" n="1435002"/>如<anchor xml:id="end1435002"/>如</l><l>本來無所動</l><l>一切諸文字</l>
<lb n="1435a14" ed="T"/><l>無實無所依</l><l>俱同一寂滅</l><l>本來無所動</l>
<lb n="1435a15" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1435003" n="1435003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435003" n="1435003"/><anchor xml:id="beg1435003" n="1435003"/>諸<anchor xml:id="end1435003"/>諸布施福</l><l>於中三事空</l><l>究竟不可得</l>
<lb n="1435a16" ed="T"/><l>施福如野馬</l><l>若說諸持戒</l><l>無善無威儀</l>
<lb n="1435a17" ed="T"/><l>戒性如虛空</l><l>持者爲迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435004" n="1435004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435004" n="1435004"/><anchor xml:id="beg1435004" n="1435004"/>到<anchor xml:id="end1435004"/></l><l>若見瞋恚者</l>
<lb n="1435a18" ed="T"/><l>以忍爲<g ref="#CB00463">䩭</g>鞅</l><l>知瞋等陽炎</l><l>忍亦無所忍</l>
<lb n="1435a19" ed="T"/><l>說諸精進業</l><l>爲增上慢說</l><l>無增上慢者</l>
<lb n="1435a20" ed="T"/><l>無善無精進</l><l>若起精進心</l><l>是妄非精進</l>
<lb n="1435a21" ed="T"/><l>若能心不妄</l><l>精進無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435005" n="1435005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435005" n="1435005"/><anchor xml:id="beg1435005" n="1435005"/>虛<anchor xml:id="end1435005"/></l><l>若學諸三昧</l>
<lb n="1435a22" ed="T"/><l>是動非坐禪</l><l>心隨境界流</l><l>云何名爲定</l>
<lb n="1435a23" ed="T"/><l>參羅及萬像</l><l>一法之所印</l><l>云何一法中</l>
<lb n="1435a24" ed="T"/><l>如生種種見</l><l>一亦不爲一</l><l>爲欲破諸數</l>
<lb n="1435a25" ed="T"/><l>淺智之所聞</l><l>見一以爲一</l><l>若有聞此法</l>
<lb n="1435a26" ed="T"/><l>常修寂滅行</l><l>知行亦寂滅</l><l>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435006" n="1435006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435006" n="1435006"/><anchor xml:id="beg1435006" n="1435006"/>則<anchor xml:id="end1435006"/>菩提道</l>
<lb n="1435a27" ed="T"/><l>若欲證<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435007" n="1435007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435007" n="1435007"/><anchor xml:id="beg1435007" n="1435007"/>此<anchor xml:id="end1435007"/>法</l><l>親近善知識</l><l>善學諸方便</l>
<lb n="1435a28" ed="T"/><l>度脫於群生</l><l>我今說此法</l><l>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435008" n="1435008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435008" n="1435008"/><anchor xml:id="beg1435008" n="1435008"/>攝<anchor xml:id="end1435008"/>有衆生</l>
<lb n="1435a29" ed="T"/><l>若無我見者</l><l>究竟無<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435009" n="1435009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435009" n="1435009"/><anchor xml:id="beg1435009" n="1435009"/>所<anchor xml:id="end1435009"/>說</l><l>此是金剛句</l>
<pb n="1435b" xml:id="T85.2901.1435b" ed="T"/>
<lb n="1435b01" ed="T"/><l>決了諸邪見</l><l>一切外道輩</l><l>盡力無能壞</l>
<lb n="1435b02" ed="T"/><l>若有諸衆生</l><l>得聞如是經</l><l>雖在三塗中</l>
<lb n="1435b03" ed="T"/><l>究竟淸涼樂</l><l>若聞此經名</l><l>及解一句義</l>
<lb n="1435b04" ed="T"/><l>必生諸佛國</l><l>何況讀誦者</l><l>若有此經處</l>
<lb n="1435b05" ed="T"/><l>我恒在其中</l><l>爲護如是人</l><l>令得無上道</l></lg></cb:div>
<lb n="1435b06" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">12 授記品</cb:mulu><p xml:id="pT85p1435b0601">爾時世尊說此偈已普光大衆得無生法
<lb n="1435b07" ed="T"/>忍卽爲寶明授記品第十二</p>
<lb n="1435b08" ed="T"/><p xml:id="pT85p1435b0801">寶明菩薩尋得授記。汝當來世過八十萬劫
<lb n="1435b09" ed="T"/>當得作佛。號寶明如來應供正遍知明行足
<lb n="1435b10" ed="T"/>善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世
<lb n="1435b11" ed="T"/>尊。時有衆生。純一大乘。更無聲聞辟支佛。
<lb n="1435b12" ed="T"/>名國土嚴淨。過無量壽百千萬倍。與諸菩薩
<lb n="1435b13" ed="T"/>授記已訖。便欲捨坐。</p></cb:div>
<lb n="1435b14" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">13 傳持品</cb:mulu><head>傳持品第十三</head>
<lb n="1435b15" ed="T"/><p xml:id="pT85p1435b1501">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩前白佛言。世尊。此<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435010" n="1435010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435010" n="1435010"/><anchor xml:id="beg1435010" n="1435010"/>等<anchor xml:id="end1435010"/>當
<lb n="1435b16" ed="T"/>來在何等人手。以何<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435011" n="1435011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435011" n="1435011"/><anchor xml:id="beg1435011" n="1435011"/>恩<anchor xml:id="end1435011"/>緣得聞此經。佛言。
<lb n="1435b17" ed="T"/>善男子。此經甚深難可得聞。譬如金剛一切
<lb n="1435b18" ed="T"/>凡夫不能覩見。唯除帝釋。此經亦爾。聲聞緣
<lb n="1435b19" ed="T"/>覺所不能見。唯除菩薩譬如師子。一切禽獸
<lb n="1435b20" ed="T"/>無敢向者。唯除龍王。此經亦爾。聲聞緣覺
<lb n="1435b21" ed="T"/>斷絕悕望。唯除菩薩。假使有人純以眞金滿
<lb n="1435b22" ed="T"/>四天下以用布施。不如聞此經名得福萬倍。
<lb n="1435b23" ed="T"/>假使有人純以七寶作詣床榻。以頗梨衣供
<lb n="1435b24" ed="T"/>養衆生。滿<name role="" type="person">閻浮提</name>界。於一劫不如聞此經名
<lb n="1435b25" ed="T"/>得福萬倍。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435012" n="1435012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435012" n="1435012"/><anchor xml:id="beg1435012" n="1435012"/>有<anchor xml:id="end1435012"/>善男子善女人。得聞此經
<lb n="1435b26" ed="T"/>者。當知。是人親侍無數諸佛。殖衆德本。乃能
<lb n="1435b27" ed="T"/>得聞。善男子。此經當來至於八地菩薩之手。</p></cb:div>
<lb n="1435b28" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">14 護經如眼寧喪身命不急品</cb:mulu><head>護經如眼寧喪身命不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435013" n="1435013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435013" n="1435013"/><anchor xml:id="beg1435013" n="1435013"/>急<anchor xml:id="end1435013"/>品第十四</head>
<lb n="1435b29" ed="T"/><p xml:id="pT85p1435b2901">佛吿諸大衆及寶明菩薩。汝護是經。如護眼
<pb n="1435c" xml:id="T85.2901.1435c" ed="T"/>
<lb n="1435c01" ed="T"/>目。寧喪身命。莫於此經<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435014" n="1435014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1435014" n="1435014"/><anchor xml:id="beg1435014" n="1435014"/>中。如<anchor xml:id="end1435014"/>生懈怠。若有
<lb n="1435c02" ed="T"/>衆生。於此經中生信心者。當知。是人眞佛弟
<lb n="1435c03" ed="T"/>子無有疑也。爾時世尊說此經已。一切大衆
<lb n="1435c04" ed="T"/>天龍八部皆各歡喜。如法奉<anchor xml:id="nkr_note_orig_1435015" n="1435015"/>行。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1432003" to="#end1432003"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">備</rdg></app>
<app from="#beg1432004" to="#end1432004"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg1432005" to="#end1432005"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而</rdg></app>
<app from="#beg1432006" to="#end1432006"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">處何謂三處</rdg></app>
<app from="#beg1432007" to="#end1432007"><lem wit="#wit.orig">吿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">言</rdg></app>
<app from="#beg1432008" to="#end1432008"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">其</rdg></app>
<app from="#beg1433001" to="#end1433001"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">是善男子菩薩摩訶薩知眼是空於內無染知色是空於外無著識心是空滅於諸行耳鼻舌身意亦復如是</rdg></app>
<app from="#beg1433002" to="#end1433002"><lem wit="#wit.orig">滿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">得</rdg></app>
<app from="#beg1433003" to="#end1433003"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">復次善</rdg></app>
<app from="#beg1433004" to="#end1433004"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1433005" to="#end1433005"><lem wit="#wit.orig">空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">通</rdg></app>
<app from="#beg1433006" to="#end1433006"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">渴</rdg></app>
<app from="#beg1433007" to="#end1433007"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">推</rdg></app>
<app from="#beg1433008" to="#end1433008"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">陰識中無識</rdg></app>
<app from="#beg1433009" to="#end1433009"><lem wit="#wit.orig">陰界諸入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">受想行識</rdg></app>
<app from="#beg1433010" to="#end1433010"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">若</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#1433010"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">若</rdg></app>
<app from="#beg1433011" to="#end1433011"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">目</rdg></app>
<app from="#beg1433012" to="#end1433012"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="身外有乾坤 (2021-03-22)">空無<note type="cf1">T45n1862_p0394a08</note><note type="cf2">X09n0243_p0406b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">空</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">空無</rdg></app>
<app from="#beg1433013" to="#end1433013"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="身外有乾坤 (2021-03-22)">際<note type="cf1">T45n1862_p0394a08</note><note type="cf2">X09n0243_p0406b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">除</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">際</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#1433011"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">目</rdg></app>
<app from="#beg1433014" to="#end1433014"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">德</rdg></app>
<app from="#beg1433015" to="#end1433015"><lem wit="#wit.orig">伏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">伏汝等</rdg></app>
<app from="#beg1433016" to="#end1433016"><lem wit="#wit.orig">椃機</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">挽拔</rdg></app>
<app from="#beg1433017" to="#end1433017"><lem wit="#wit.orig">淸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">漬</rdg></app>
<app from="#beg1433018" to="#end1433018"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">牙</rdg></app>
<app from="#beg1433019" to="#end1433019"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">將</rdg></app>
<app from="#beg1434001" to="#end1434001"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">汝等</rdg></app>
<app from="#beg1434002" to="#end1434002"><lem wit="#wit.orig">便方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">方便</rdg></app>
<app from="#beg1434003" to="#end1434003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg1434004" to="#end1434004"><lem wit="#wit.orig">甦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">蘇</rdg></app>
<app from="#beg1434005" to="#end1434005"><lem wit="#wit.orig">報</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#1434003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg1434006" to="#end1434006"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">往</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#1434003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#1434003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#1434003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg1434007" to="#end1434007"><lem wit="#wit.orig">來須</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">須來</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#1434003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg1434008" to="#end1434008"><lem wit="#wit.orig">□□</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">整理</rdg></app>
<app from="#beg1434009" to="#end1434009"><lem wit="#wit.orig">待</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">侍</rdg></app>
<app from="#beg1434010" to="#end1434010"><lem wit="#wit.orig">否</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">不</rdg></app>
<app from="#beg1434011" to="#end1434011"><lem wit="#wit.orig">諮請</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">所諮</rdg></app>
<app from="#beg1434012" to="#end1434012"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">所</rdg></app>
<app from="#beg1434013" to="#end1434013"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二</rdg></app>
<app from="#beg1434014" to="#end1434014"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而</rdg></app>
<app from="#beg1434015" to="#end1434015"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">備</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#1434015"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">備</rdg></app>
<app from="#beg1434016" to="#end1434016"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">乘</rdg></app>
<app from="#beg1434017" to="#end1434017"><lem wit="#wit.orig">依</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">衣</rdg></app>
<app from="#beg1434018" to="#end1434018"><lem wit="#wit.orig">妙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#1434017"><lem wit="#wit.orig">依</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">衣</rdg></app>
<app from="#beg1434019" to="#end1434019"><lem wit="#wit.orig">大智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">智慧</rdg></app>
<app from="#beg1434020" to="#end1434020"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">所</rdg></app>
<app from="#beg1434021" to="#end1434021"><lem wit="#wit.orig">遍觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">逕於</rdg></app>
<app from="#beg1434022" to="#end1434022"><lem wit="#wit.orig">廣欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">欲廣</rdg></app>
<app from="#beg1434023" to="#end1434023"><lem wit="#wit.orig">借</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惜</rdg></app>
<app from="#beg1434024" to="#end1434024"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">心</rdg></app>
<app from="#beg1435001" to="#end1435001"><lem wit="#wit.orig">示</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">說</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#1434014"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#1434014"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而</rdg></app>
<app from="#beg1435002" to="#end1435002"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">相</rdg></app>
<app from="#beg1435003" to="#end1435003"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">說</rdg></app>
<app from="#beg1435004" to="#end1435004"><lem wit="#wit.orig">到</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">倒</rdg></app>
<app from="#beg1435005" to="#end1435005"><lem wit="#wit.orig">虛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">崖</rdg></app>
<app from="#beg1435006" to="#end1435006"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">卽</rdg></app>
<app from="#beg1435007" to="#end1435007"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">斯</rdg></app>
<app from="#beg1435008" to="#end1435008"><lem wit="#wit.orig">攝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">說</rdg></app>
<app from="#beg1435009" to="#end1435009"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有</rdg></app>
<app from="#beg1435010" to="#end1435010"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">經</rdg></app>
<app from="#beg1435011" to="#end1435011"><lem wit="#wit.orig">恩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">因</rdg></app>
<app from="#beg1435012" to="#end1435012"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1435013" to="#end1435013"><lem wit="#wit.orig">急</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">怠</rdg></app>
<app from="#beg1435014" to="#end1435014"><lem wit="#wit.orig">中。如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">而</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1432001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1432001"><!--CBETA todo type: newmod-->【原】中村不折氏藏燉煌本,【甲】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2021, 首題新加，甲本首缺</note>
<note n="1432003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1432003">修【大】，備【甲】</note>
<note n="1432004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1432004">天【大】，大【甲】</note>
<note n="1432005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1432005">如【大】，而【甲】</note>
<note n="1432006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1432006">處【大】，處何謂三處【甲】</note>
<note n="1432007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1432007">吿【大】，言【甲】</note>
<note n="1432008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1432008">中【大】，其【甲】</note>
<note n="1433001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433001">是【大】，是善男子菩薩摩訶薩知眼是空於內無染知色是空於外無著識心是空滅於諸行耳鼻舌身意亦復如是【甲】</note>
<note n="1433002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433002">滿【大】，得【甲】</note>
<note n="1433003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433003">善【大】，復次善【甲】</note>
<note n="1433004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433004">意【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="1433005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433005">空【大】，通【甲】</note>
<note n="1433006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433006">得【大】，渴【甲】</note>
<note n="1433007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433007">觀【大】，推【甲】</note>
<note n="1433008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433008">陰【大】，陰識中無識【甲】</note>
<note n="1433009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433009">陰界諸入【大】，受想行識【甲】</note>
<note n="1433010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433010">善【大】＊，若【甲】＊</note>
<note n="1433011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433011">因【大】＊，目【甲】＊</note>
<note n="1433012" resp="#resp3" type="mod" cb:note_key="T85.1433c06.14" target="#nkr_note_mod_1433012">空無【CB】【甲】，空【大】</note>
<note n="1433013" resp="#resp3" type="mod" cb:note_key="T85.1433c08.16" target="#nkr_note_mod_1433013">際【CB】【甲】，除【大】</note>
<note n="1433014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433014">得【大】，德【甲】</note>
<note n="1433015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433015">伏【大】，伏汝等【甲】</note>
<note n="1433016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433016">椃機【大】，挽拔【甲】</note>
<note n="1433017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433017">淸【大】，漬【甲】</note>
<note n="1433018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433018">身【大】，牙【甲】</note>
<note n="1433019" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1433019">得【大】，將【甲】</note>
<note n="1434001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434001">汝【大】，汝等【甲】</note>
<note n="1434002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434002">便方【大】，方便【甲】</note>
<note n="1434003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434003">天【大】＊，大【甲】＊</note>
<note n="1434004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434004">甦【大】，蘇【甲】</note>
<note n="1434005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434005">報【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="1434006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434006">住【大】，往【甲】</note>
<note n="1434007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434007">來須【大】，須來【甲】</note>
<note n="1434008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434008">□□【大】，整理【甲】</note>
<note n="1434009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434009">待【大】，侍【甲】</note>
<note n="1434010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434010">否【大】，不【甲】</note>
<note n="1434011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434011">諮請【大】，所諮【甲】</note>
<note n="1434012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434012">不【大】，所【甲】</note>
<note n="1434013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434013">一【大】，二【甲】</note>
<note n="1434014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434014">如【大】＊，而【甲】＊</note>
<note n="1434015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434015">修【大】＊，備【甲】＊</note>
<note n="1434016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434016">來【大】，乘【甲】</note>
<note n="1434017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434017">依【大】＊，衣【甲】＊</note>
<note n="1434018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434018">妙【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="1434019" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434019">大智【大】，智慧【甲】</note>
<note n="1434020" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434020">有【大】，所【甲】</note>
<note n="1434021" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434021">遍觀【大】，逕於【甲】</note>
<note n="1434022" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434022">廣欲【大】，欲廣【甲】</note>
<note n="1434023" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434023">借【大】，惜【甲】</note>
<note n="1434024" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1434024">念【大】，心【甲】</note>
<note n="1435001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435001">示【大】，說【甲】</note>
<note n="1435002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435002">如【大】，相【甲】</note>
<note n="1435003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435003">諸【大】，說【甲】</note>
<note n="1435004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435004">到【大】，倒【甲】</note>
<note n="1435005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435005">虛【大】，崖【甲】</note>
<note n="1435006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435006">則【大】，卽【甲】</note>
<note n="1435007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435007">此【大】，斯【甲】</note>
<note n="1435008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435008">攝【大】，說【甲】</note>
<note n="1435009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435009">所【大】，有【甲】</note>
<note n="1435010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435010">等【大】，經【甲】</note>
<note n="1435011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435011">恩【大】，因【甲】</note>
<note n="1435012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435012">有【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="1435013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435013">急【大】，怠【甲】</note>
<note n="1435014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1435014">中如【大】，而【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1432001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432001">【原】中村不折氏藏燉煌本,【甲】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2021, 首題新加，甲本首缺</note>
<note n="1432002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432002">以上甲本缺</note>
<note n="1432003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432003">修＝備【甲】</note>
<note n="1432004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432004">天＝大【甲】</note>
<note n="1432005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432005">如＝而【甲】</note>
<note n="1432006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432006">處＋（何謂三處）【甲】</note>
<note n="1432007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432007">吿＝言【甲】</note>
<note n="1432008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1432008">中＝其【甲】</note>
<note n="1433001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433001">是＋（善男子菩薩摩訶薩知眼是空於內無染知色是空於外無著識心是空滅於諸行耳鼻舌身意亦復如是）【甲】</note>
<note n="1433002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433002">滿＝得【甲】</note>
<note n="1433003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433003">（復次）＋善【甲】</note>
<note n="1433004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433004">〔意〕－【甲】</note>
<note n="1433005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433005">空＝通【甲】</note>
<note n="1433006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433006">得＝渴【甲】</note>
<note n="1433007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433007">觀＝推【甲】</note>
<note n="1433008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433008">陰＋（識中無識）【甲】</note>
<note n="1433009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433009">陰界諸入＝受想行識【甲】</note>
<note n="1433010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433010">善＝若【甲】＊</note>
<note n="1433011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433011">因＝目【甲】＊</note>
<note n="1433012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433012">空＋（無）【甲】</note>
<note n="1433013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433013">除＝際【甲】</note>
<note n="1433014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433014">得＝德【甲】</note>
<note n="1433015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433015">伏＋（汝等）【甲】</note>
<note n="1433016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433016">椃機＝挽拔【甲】</note>
<note n="1433017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433017">淸＝漬【甲】</note>
<note n="1433018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433018">身＝牙【甲】</note>
<note n="1433019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1433019">得＝將【甲】</note>
<note n="1434001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434001">汝＋（等）【甲】</note>
<note n="1434002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434002">便方＝方便【甲】</note>
<note n="1434003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434003">天＝大【甲】＊</note>
<note n="1434004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434004">甦＝蘇【甲】</note>
<note n="1434005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434005">〔報〕－【甲】</note>
<note n="1434006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434006">住＝往【甲】</note>
<note n="1434007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434007">來須＝須來【甲】</note>
<note n="1434008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434008">□□＝整理【甲】</note>
<note n="1434009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434009">待＝侍【甲】</note>
<note n="1434010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434010">否＝不【甲】</note>
<note n="1434011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434011">諮請＝所諮【甲】</note>
<note n="1434012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434012">不＝所【甲】</note>
<note n="1434013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434013">一＝二【甲】</note>
<note n="1434014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434014">如＝而【甲】＊</note>
<note n="1434015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434015">修＝備【甲】＊</note>
<note n="1434016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434016">來＝乘【甲】</note>
<note n="1434017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434017">依＝衣【甲】＊</note>
<note n="1434018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434018">〔妙〕－【甲】</note>
<note n="1434019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434019">大智＝智慧【甲】</note>
<note n="1434020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434020">有＝所【甲】</note>
<note n="1434021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434021">遍觀＝逕於【甲】</note>
<note n="1434022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434022">廣欲＝欲廣【甲】</note>
<note n="1434023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434023">借＝惜【甲】</note>
<note n="1434024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1434024">念＝心【甲】</note>
<note n="1435001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435001">示＝說【甲】</note>
<note n="1435002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435002">如＝相【甲】</note>
<note n="1435003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435003">諸＝說【甲】</note>
<note n="1435004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435004">到＝倒【甲】</note>
<note n="1435005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435005">虛＝崖【甲】</note>
<note n="1435006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435006">則＝卽【甲】</note>
<note n="1435007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435007">此＝斯【甲】</note>
<note n="1435008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435008">攝＝說【甲】</note>
<note n="1435009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435009">所＝有【甲】</note>
<note n="1435010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435010">等＝經【甲】</note>
<note n="1435011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435011">恩＝因【甲】</note>
<note n="1435012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435012">〔有〕－【甲】</note>
<note n="1435013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435013">急＝怠【甲】</note>
<note n="1435014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435014">中如＝而【甲】</note>
<note n="1435015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1435015">次下甲本有尾題佛說法句經一卷七字</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>